Кейт повернулась и посмотрела на меня, а я посмотрел на нее и выдержал взгляд ее проницательных голубых глаз.
— Ты пришел к нам с отличными рекомендациями, — обратилась ко мне Кейт.
— Неужели? И кто же меня рекомендовал?
— Коллеги из отдела по раскрытию убийств.
Я промолчал.
— А еще Тед и Джордж, — добавила Кейт и кивнула в сторону «болвана и олуха».
Я едва не поперхнулся кофе. Непостижимая загадка. С какой стати эти двое могли сказать обо мне что-то хорошее?
— Они не в восторге от тебя, но ты произвел на них впечатление в ходе того дела на Лонг-Айленде, — пояснила Кейт.
— Да, я тогда и сам себе понравился.
— Но почему же ты хочешь уйти из ближневосточного сектора? Если проблема заключается в Теде и Джордже, мы можем перевести тебя в другую команду в рамках нашего сектора.
— Я люблю Теда и Джорджа, но в действительности мое сердце принадлежит сектору по борьбе с ИРА.
— Очень жаль, потому что настоящие дела именно у нас. Можно сделать хорошую карьеру. А ИРА ведет себя в Америке очень тихо.
— Вот и хорошо. Меня не интересует карьера.
— А вот палестинцы и мусульманские группы представляют потенциальную угрозу для национальной безопасности.
— Да уж какую там «потенциальную», — возразил я, — вспомни взрывы в Центре международной торговли.
Кейт промолчала.
Я понял, что для сотрудников ОАС напоминание об этих взрывах звучит как фраза: «Вспомни Перл-Харбор». Разведка прохлопала ушами, но потом террористов отловили, так что получилось нечто вроде ничьей.
— Вся страна в страхе перед угрозой биологической, химической или даже ядерной атаки со стороны ближневосточных террористов, — продолжила Кейт. — Ты ведь понимаешь это?
— Понимаю.
— Поэтому все другие дела в ОАС считаются второстепенными. Настоящая работа идет в Ближневосточном секторе, а ты, похоже, человек действия, — с улыбкой закончила Кейт.
Я улыбнулся в ответ и спросил:
— А какое тебе дело до меня?
— Ты мне нравишься.
Я вскинул бровь от удивления.
— Мне нравятся вот такие неандертальцы из Нью-Йорка, — пояснила Кейт.
— Послушай, Кейт, у меня просто нет слов.
— Тогда подумай об этом.
— Ладно, подумаю.
Я взглянул на ближайший монитор и увидел, что рейс 175 авиакомпании «Транс-континенталь» из Парижа, который мы ждем, прибывает вовремя. И снова обратился к мисс Мэйфилд:
— Как думаешь, сколько это займет времени?
— Часа два или три. Час бумажной работы здесь, затем вернемся с нашим сомнительным перебежчиком на Федерал-Плаза, а там будет видно.
— Что будет видно?
— А ты куда-то торопишься?
— Да вроде того.
— Очень сожалею, что национальная безопасность мешает твоей личной жизни.
Я не нашел достойного ответа, поэтому сказал:
— Я большой поклонник национальной безопасности. Поэтому я в твоем распоряжении до восемнадцати часов.
— Да можешь уйти когда захочешь. — Кейт взяла свою чашку с чаем и присоединилась к коллегам.
А я остался на месте со своим кофе и задумался над предложением Кейт проваливать отсюда. Сейчас я был похож на человека, который, стоя среди зыбучих песков, наблюдает за тем, как тот покрывает ботинки, и гадает, через какое время песок доберется до носков. Однако он знает, что может удрать в любую минуту. К сожалению, когда я в следующий раз глянул вниз, то увидел, что песок добрался уже до коленей.
Сэм Уолтерс, сидя в кресле, подался вперед, поправил головную гарнитуру и уставился на светившийся перед ним зеленый экран радара. На улице сиял пригожий апрельский день, но этого не ощущалось в тускло освещенном, без окон, зале Нью-Йоркского центра управления воздушным движением, расположенном на Лонг-Айленде, в пятидесяти милях к востоку от аэропорта Кеннеди.
Остановившись возле кресла Уолтерса, начальник смены Боб Эшкинг спросил:
— Проблема?
— Да, Боб. Потеря радиосвязи, рейс один семь пять «Транс-континенталь» из Парижа.
Боб Эшкинг понимающе кивнул.
— Как давно нет связи?
— Никому не удается связаться с ним после того, как он покинул североатлантическую трассу вблизи Гандера. — Уолтерс взглянул на часы. — Уже около двух часов.
— Есть какие-то другие признаки наличия проблемы на борту?
— Нет. На самом деле… — Сэм внимательно посмотрел на экран радара. — Самолет развернулся на юго-запад при пересечении воздушных трасс у Сарди. Затем, согласно полетному плану, снизился на эшелон тридцать семь.
— Значит, свяжется через несколько минут, будет спрашивать, почему мы его не вызываем, — предположил Эшкинг.
Уолтерс кивнул. Отсутствие радиосвязи не являлось чем-то сверхнеобычным: частенько диспетчеры не могли связаться с самолетами, которые вели. Уолтерс и сам припомнил два-три таких случая. Наверняка через несколько минут кто-то из пилотов ответит: «Ох, прошу прощения…» — и объяснит, что у них был выключен звук, либо сбилась частота, либо произошло что-то еще менее существенное. Например, весь экипаж уснул… хотя этого они, конечно, не скажут.
— А может, оба пилота усадили себе на колени стюардесс и развлекаются с ними, — буркнул Эшкинг.
Уолтерс улыбнулся.
— Самое лучшее объяснение отсутствия радиосвязи, какое я когда-либо слышал, — это когда пилот сообщил, что он поставил поднос с обедом между креслами пилотов, а поднос надавил на селекторный переключатель и сбил им частоту.
Эшкинг рассмеялся.
— Очень простое объяснение для такой серьезной проблемы.