Игра Льва - Страница 24


К оглавлению

24
* * *

Бездействие не присуще Джону Кори, поэтому я обратился к Джорджу Фостеру:

— Еще раз прошу разрешения пройти на стоянку.

Фостер выглядел нерешительным, как обычно, поэтому за него ответила Кейт:

— Хорошо, Джон, тебе разрешено пройти на стоянку. Но не дальше.

— Обещаю, — заверил я.

Миссис Дель-Веккио набрала код на цифровом замке двери, и я спустился по лестнице к стоянке.

Конвой, который должен был сопровождать нас до Федерал-Плаза, сосредоточился рядом со зданием терминала. Я подошел к одной из полицейских машин, предъявил жетон и обратился к полицейскому в форме:

— Наш самолет стоит в конце посадочной полосы. Мне нужно добраться туда. — Я сел на пассажирское сиденье, глубоко сожалея о том, что обманул Кейт.

— А я думал, что ваших пассажиров привезут сюда спасатели, — заметил молоденький полицейский.

— Планы изменились.

— Ладно…

Машина медленно тронулась с места, а полицейский стал вызывать по рации диспетчерскую вышку, чтобы получить разрешение на проезд по летному полю. Боковым зрением я заметил, что кто-то бежит к нашей машине. При ближайшем рассмотрении это оказался агент ФБР Джим Линдли.

— Стой! — крикнул он.

Полицейский остановил машину.

Линдли представился и спросил у меня:

— Кто вы такой?

— Кори.

— А-а… а куда вы едете?

— К самолету.

— Зачем?

— А что, нельзя?

— Кто разрешил…

Внезапно возле машины появилась Кейт.

— Все в порядке, Джим. Мы просто хотим проверить. — Она забралась на заднее сиденье.

— Поехали, — приказал я водителю.

— Я жду разрешения на проезд полетному полю…

В этот момент прозвучал голос из динамика:

— Кто и зачем просит разрешение на проезд по летному полю?

Я взял микрофон.

— Это… — А как представиться? — Это ФБР. Нам надо проехать к самолету. С кем я говорю?

— Это мистер Ставрос, старший диспетчер вышки. Послушайте, вы не можете проехать…

— Чрезвычайная ситуация.

— Я знаю, что ситуация чрезвычайная. Но зачем вам нужно…

— Спасибо, — буркнул я и обратился к полицейскому: — Поехали, он разрешил.

— Но я не слышал разрешения, — возразил полицейский.

— Действуй. Сделай это для меня.

Полицейский пожал плечами, и машина с включенными фарами и сиреной тронулась в направлении рулежной дорожки.

Из динамика снова раздался голос Ставроса, но я убрал звук.

— А ты меня обманул, — упрекнула Кейт.

— Прости.

Полицейский кивнул в сторону заднего сиденья:

— А это кто?

— Это Кейт. Я Джон. А тебя как зовут?

— Эл. Эл Симпсон. — Машина свернула на траву и поехала вдоль рулевой дорожки на восток. — Лучше держаться подальше от рулевых дорожек и взлетно-посадочных полос, — пояснил Эл.

— Тебе виднее.

— А что за чрезвычайная ситуация?

— Прости, но не могу сказать. На самом деле просто не знаю.

Через минуту мы уже могли видеть на горизонте силуэт огромного «боинга».

Симпсон пересек рулежную дорожку, затем снова поехал по траве в направлении длинной посадочной полосы.

— Мне нужно связаться с вышкой, — сказал он.

— Нет, не нужно.

— Но таковы правила. Мы не можем пересекать…

— Об этом не беспокойся. Я буду следить, чтобы мы не столкнулись с самолетом.

Симпсон пересек широкую посадочную полосу.

— Если ты горишь желанием быть уволенным, то действуешь верно, — снова обратилась ко мне Кейт.

Казалось, что «боинг» не так уж и далеко, но это был оптический обман. Мы ехали к самолету, а его силуэт не увеличивался в размерах.

— Прибавь-ка газу, — попросил я водителя.

Патрульная машина увеличила скорость.

— Если у тебя есть какая-то идея, то, может быть, поделишься ею со мной? — предложила Кейт.

— Нет.

— Что значит «нет»? Нет идеи, или не хочешь делиться со мной?

— И то и другое.

— Тогда зачем мы едем туда?

— Просто я устал от Фостера и Нэша.

— А по-моему, ты просто выпендриваешься.

— Посмотрим, когда доберемся до самолета.

— Тебе нравится рисковать, да?

— Нет, мне не нравится рисковать. Но мне приходится рисковать.

Симпсон слушал нас, но в разговор не вмешивался.

Некоторое время мы ехали молча, а «боинг» по-прежнему казался недосягаемым, как мираж в пустыне.

Наконец Кейт нарушила молчание:

— Ладно, постараюсь прикрыть тебя.

— Спасибо, напарник, — поблагодарил я, понимая, что подобное проявление верности редко встретишь среди федералов.

Симпсон бросил взгляд в окно.

— Эй… похоже, они тянут его тягачом.

— Зачем понадобился тягач?

— Ну… я знаю, что двигатели заглушены, иногда проще отбуксировать самолет, чем снова запускать двигатели.

— А что там сложного? Повернул ключ зажигания — и все.

Симпсон рассмеялся.

Мы двигались гораздо быстрее, чем «боинг», и дистанция между нами начала сокращаться.

— А почему они тянут его в другую сторону от терминала? — спросил я у Симпсона.

— Похоже, они направляются на стоянку для захваченных самолетов.

— Что?

— Есть такая специальная безопасная зона.

Я обернулся и посмотрел на Кейт. Было видно, что она тоже встревожена.

Симпсон увеличил звук рации, и мы стали слушать переговоры. В основном это были приказы, доклады о движении автомобилей, треп полицейских, но никаких докладов о ситуации.

— Ты можешь мне сказать, что происходит? — спросил я у Симпсона.

— Сам не понимаю… но это точно не захват. И, думаю, не механические повреждения. Я слышал, что почти все машины аварийной команды вернулись на базу.

24