Зарулив на стоянку, капитан Фиске заглушил двигатели и обратился к пассажиру:
— Вот мы и прибыли, мистер Перлеман. Вас надо отвезти куда-то?
— Нет, меня должны встречать.
«Хотя я и сам не знаю, кто», — подумал Халил, продолжая смотреть сквозь лобовое стекло.
Второй пилот, Санфорд, расстегнул ремни, поднялся с кресла, извинился и протиснулся мимо пассажира. Он открыл дверцу, и в самолет проник мягкий бриз. Санфорд спустился по трапу на землю, а Халил последовал за ним, готовый либо попрощаться, либо выстрелить второму пилоту в голову, в зависимости от того, что могло произойти в течение следующих нескольких секунд.
Капитан Фиске тоже выбрался из самолета, и трое мужчин остановились возле трапа.
— Я должен встретиться со своим коллегой в кафе, — сказал Халил.
— Понятно, сэр. Когда я был здесь последний раз, кафе находилось вон в том двухэтажном здании. Оно уже должно быть открыто.
Халил оглядел ангары и другие здания, еще погруженные в ранние утренние сумерки.
— Вон там, сэр, здание с окнами, — подсказал капитан.
— Да, я вижу. — Халил посмотрел на часы. — Мы поедем на машине в Бербанк, сколько это займет времени? — спросил он.
Оба пилота задумались, затем Терри Санфорд ответил:
— Аэропорт Бербанка всего в двенадцати милях на север отсюда, так что поездка на машине в такой ранний час займет минут двадцать, может, полчаса.
— Наверное, надо было лететь прямо туда, — сказал Халил, продолжая путать следы.
— Но там полеты разрешены только с семи утра.
— А-а, так вот почему мой коллега предложил мне приземлиться здесь.
— Да, сэр, наверное, поэтому.
На самом деле, Халил все это знал.
— Что ж, тогда спасибо за все и до свидания, — попрощался он с пилотами.
Пилоты ответили, что всегда будут рады видеть его на борту. Халил сомневался в их искренности, однако вручил каждому по сто долларов наличными со словами:
— В следующий раз я обращусь только к вам.
Пилоты поблагодарили мистера Перлемана и направились к открытому ангару.
Халил остался один на открытой площадке, он ждал, что вот-вот тишину разорвут крики и топот бегущих людей. Однако ничего такого не произошло, и это не удивило Халила. Он не чувствовал сейчас опасности, а вот присутствие Аллаха в лучах восходящего солнца чувствовал очень хорошо.
Халил неторопливо направился к стеклянному зданию, вошел внутрь, отыскал кафе и увидел за столиком мужчину. На нем были джинсы и синяя футболка с надписью «Лос-Анджелес таймс». Как и у Халила, у мужчины были семитские черты лица, да и возраста они были примерно одного. Асад Халил подошел к мужчине и спросил:
— Мистер Танненбаум?
Мужчина поднялся.
— Да. А вы мистер Перлеман?
Они пожали друг другу руки, и мужчина, назвавшийся Танненбаумом, спросил:
— Может, хотите кофе?
— Думаю, нам надо ехать, — ответил Халил и вышел из кафе.
Мужчина расплатился за кофе и догнал мистера Перлемана. Они вышли из здания и направились к стоянке. Мужчина, продолжавший говорить по-английски, спросил:
— Хорошо долетели?
— Если бы плохо, то разве я сейчас был бы здесь?
Мужчина замолчал. Он чувствовал, что шагавший рядом с ним человек не расположен к дружеской беседе.
— Вы уверены, что за вами не следили? — спросил Халил.
— Да, уверен. Я не замешан ни в чем, что могло бы вызывать у властей интерес ко мне.
Халил перешел на арабский.
— Вы и сейчас ни в чем не замешаны, мой друг.
— Да, конечно, извините, — ответил мужчина тоже по-арабски.
Они подошли к синему фургону в надписью на борту: «Служба доставки — гарантированная доставка по всему штату в день заказа или на следующий день».
Мужчина открыл дверцу и уселся за руль. Халил забрался на пассажирское сиденье и бросил взгляд назад в салон, где на полу лежало с десяток пакетов. Мужчина завел двигатель и сказал:
— Пожалуйста, пристегните ремень, иначе нас может остановить полиция.
Халил пристегнул ремень, положил на колени чемодан и приказал:
— Шоссе четыреста пять, на север.
Мужчина включил передачу, и машина выехала со стоянки. Через несколько минут они уже мчались по широкому шоссе, направляясь на север.
— У меня в салоне имеются посылки, адресованные мистеру Перлеману, — сообщил водитель. Халил ничего не ответил, и водитель добавил: — Разумеется, я не знаю, что в них, но думаю, вы найдете там все, что вам необходимо.
И снова Халил ничего не сказал.
Водитель тоже замолчал, и Халил заметил, что парень начинает нервничать, поэтому он обратился к нему, назвав настоящим именем:
— Значит, Азим, ты из Бенгази?
— Да.
— Скучаешь по своей стране?
— Конечно.
— А по семье тоже скучаешь? По-моему, твой отец живет в Ливии.
Азим слегка замялся, затем ответил:
— Да.
— Скоро ты сможешь купить себе билет домой и привезти подарки для семьи.
— Да.
Некоторое время они ехали молча, оба поглядывали в боковые зеркала. Впереди показалась развилка, дорога на восток вела в Бербанк, на запад — в Вентуру.
— Мне сказали, что вы сами назовете адрес, — промолвил Азим.
— А мне сказали, что ты знаешь адрес.
Азим дернулся, едва не отправив фургон на обочину.
— Нет… нет… я ничего не знаю… мне сказали…
Халил рассмеялся и положил ладонь на плечо Азима.
— Ох, я и забыл. Я знаю адрес. Поворачивай на Вентуру.
Азим вымученно улыбнулся, перестроился в правый ряд и свернул в направлении Вентуры.