Время шло, но Халил продолжал удерживать в воображении эту картину, и вот наконец из оазиса вышел Посланец, одетый в черно-белые одежды. Освещенная лунным светом фигура двигалась к Халилу. Посланец остановился, но ничего не сказал, а сам Халил не осмелился заговорить.
Он не мог видеть лица Посланца, но теперь услышал его голос:
— Там, где ты сейчас находишься, твою работу выполнит за тебя Аллах. Уходи из этого места в другое, которое находится за горами. Торопись, Сатана не дремлет.
Халил пробормотал благодарственную молитву, открыл глаза и поднялся на ноги. Взглянув на настенные часы, он увидел, что прошло более двух часов, хотя казалось, что прошло всего лишь несколько минут.
Взяв чемодан, он вышел из комнаты и быстрым шагом проследовал через пустынный зал терминала. На улице Халил увидел одинокое такси, водитель которого дремал за рулем. Он подошел к машине, сел на заднее сиденье и громко хлопнул дверцей. Водитель встрепенулся и пробормотал что-то вроде извинения.
— На стоянку чартерных самолетов. Побыстрее, — приказал Халил.
Водитель завел двигатель, включил передачу, и машина тронулась с места.
— Куда ехать? — переспросил он.
Халил повторил и бросил на переднее сиденье банкноту в двадцать долларов.
— Побыстрее, пожалуйста, я опаздываю.
Через десять минут такси подъехало к площадке.
— Вон туда, — попросил Халил.
Машина подрулила к зданию, и Халил быстро выбрался из нее. Пилотов он нашел в комнате отдыха, они спали на диванах. Халил потряс капитана за плечо.
— Я прибыл, нам нужно вылетать.
Капитан Фиске вскочил с дивана. Второй пилот тоже проснулся, потянулся и зевнул. Халил демонстративно посмотрел на часы:
— Через сколько мы сможем вылететь отсюда?
Капитан Фиске откашлялся и сказал:
— Ну… я предварительно заполнил полетный план… на тот случай, если придется внезапно улететь…
— Да, вот именно, внезапно. Когда мы сможем вылететь?
— В такой ранний час мало самолетов, сэр, так что можно будет сократить стандартную процедуру. Думаю, минут через пятнадцать начнем выруливать на взлетную полосу.
— Поторопитесь, пожалуйста.
— Хорошо, сэр.
Капитан Фиске подошел к телефону и набрал номер.
— Кому вы звоните?
— Диспетчеру на вышку, чтобы подтвердить первоначальный полетный план.
Халил внимательно прислушивался к словам пилота, но не услышал ничего подозрительного.
— Хорошо, спасибо. — Капитан Фиске положил трубку и обратился к пассажиру: — Они обещали дать разрешение на вылет в течение пятнадцати минут. Местному диспетчеру надо предупредить радар в Денвере.
— А мне казалось, что частные самолеты могут взлетать и садиться по своему усмотрению.
— Только не реактивные самолеты, сэр, это связано с высотами, на которых мы летаем. Если высота свыше восемнадцати тысяч футов, то следует строго соблюдать все летные правила.
— Понятно. Я могу подняться в самолет?
— Разумеется.
Капитан Фиске направился к выходу, за ним последовали Асад Халил и второй пилот. Пока они шли к самолету, стоявшему в пятидесяти метрах от здания, Халил держался к пилотам как можно ближе, однако не почувствовал признаков какой-либо опасности.
Второй пилот открыл дверцу самолета и пропустил вперед капитана и Халила. Пилоты заняли свои места и приступили к предполетным проверкам, а Халил уселся в свое кресло в задней части салона.
— Скоро будем взлетать, — крикнул капитан Фиске. — Пристегните, пожалуйста, ремни.
Халил молча выполнил его указания.
Через несколько минут капитан запустил оба двигателя, а второй пилот связался по радио с диспетчерской.
— Вышка Колорадо, я «Лир-25», готов к рулежке.
Из диспетчерской ответили:
— Вас понял, «Лир-25», выруливайте на левую тридцать пятую полосу, разрешение на взлет получите, когда будете готовы.
Самолет подрулил к началу взлетной полосы, второй пилот снова связался с диспетчерской и получил разрешение на взлет. А уже через несколько минут колеса «лира» оторвались от взлетной полосы, и самолет стал стремительно набирать высоту, оставляя внизу огни Колорадо-Спрингс.
Халил, наблюдавший в иллюминатор, услышал по внутренней связи голос второго пилота:
— Сэр, некоторое время мы будем двигаться на север, затем повернем на запад и ляжем на курс. Слева вы можете видеть небольшие холмы, которые называют горами. — Он засмеялся и добавил: — Некоторые вершины достигают двенадцати тысяч футов — это около четырех тысяч метров.
Халил ничего не ответил, но посмотрел на район предгорья. Где-то там внизу в своем доме лежал в постели полковник Роберт Каллум, которого пожирала страшная болезнь. Сейчас Халил не испытывал разочарования, как и тогда, когда узнал о гибели Стивена Кокса в войне против Ирака. Он решил, что Аллах пожелал внести свой вклад в его священную войну.
Остаток утра мы с Кейт, так сказать, звонили во все колокола, поднимая тревогу.
Оперативный штаб превратился из муравейника в пчелиный улей, если вы простите мне подобную зоологическую аналогию.
Мы с Кейт ответили на дюжину звонков от начальства, которое поздравляло нас и все такое. Кроме того, все боссы желали лично переговорить с нами, но нам удалось отбиться. Ведь им не нужна была никакая информация, просто хотелось изобразить свою причастность к реальному прорыву в этом деле.
В конце концов, я согласился принять участие в совместном совещании спецслужб, наподобие того, что проводилось вчера утром, но мне удалось отложить его до пяти вечера — пришлось соврать, что я очень занят, сижу на телефоне в ожидании звонков от своей международной сети информаторов. В каком-то отношении местные боссы напоминали начальство Департамента полиции Нью-Йорка, те так же вели себя, когда появлялся реальный результат по громкому делу. А вот к тому моменту, как из Европы вернется Джек Кениг, совещание уже закончится. Что ж, он сам виноват. Я советовал ему оставаться здесь, а не лететь во Франкфурт.