Игра Льва - Страница 154


К оглавлению

154

Да, это могло быть совпадением, но не было.

— Значит, из восьми человек, которые бомбили… как называлось это место?

— Эль-Азизия. Один погиб во время войны в Персидском заливе. Моего мужа убили, как и Терри Уэйклиффа.

Я бросил взгляд на Кейт, которая уже распечатывала информацию.

— А кто были остальные пятеро, принимавшие участие в бомбардировке Эль-Азизии?

— Я не могу сказать и не скажу вам этого.

Чувствовалось, что миссис Хамбрехт непоколебима в этом своем решении, поэтому не имело смысла настаивать.

— Но вы можете хотя бы сказать мне… эти пятеро живы?

— Они звонили пятнадцатого апреля. Не все, но Терри сказал мне, что разговаривал со всеми, передал соболезнования, у них все нормально… правда, один из них очень серьезно болен.

В разговор снова вступила Кейт.

— Миссис Хамбрехт, вы можете дать мне номер телефона родных Уэйклиффа?

— Позвоните в Пентагон и узнайте в офисе Терри, — посоветовала миссис Хамбрехт.

— Но я бы хотела поговорить непосредственно с родными.

— Сделайте запрос в Пентагон.

Чувствовалось, что миссис Хамбрехт, наверное, уже сожалеет о том, что разоткровенничалась с нами. Военные — это особая каста, и наверняка представители ВВС просили ее никому ничего не рассказывать. Понимая, что из нее больше ничего не выжмешь, я сказал:

— Спасибо за сотрудничество, мадам. Позвольте заверить вас: мы делаем все возможное, чтобы убийца вашего мужа попал в руки правосудия.

— Меня уже заверяли в этом. Прошло уже почти три месяца…

— Мадам, я думаю, мы близки к завершению расследования. — Я снова посмотрел на Кейт и увидел, что она улыбается.

Миссис Хамбрехт глубоко вздохнула.

— Молю Бога, чтобы вы оказались правы… мне так не хватает его…

— До свидания, мадам. Я буду держать вас в курсе.

— Спасибо.

Я положил трубку. Некоторое время мы с Кейт хранили молчание, затем она промолвила:

— Бедная женщина.

Я глубоко вздохнул и с удовлетворением изрек:

— Так, похоже, теперь мы знаем, что за информация была уничтожена по приказу Министерства обороны. И эта информация не имеет никакого отношения к ядерному оружию, как кто-то пытался убедить нашего глубокоуважаемого босса.

— Ты проделал отличную работу, — похвалила меня Кейт.

— Ты тоже. А что ты нашла в компьютере?

Кейт протянула мне распечатки. Я пролистал их, в основном это были статьи из «Нью-Йорк таймс» и «Вашингтон пост», в которых сообщалось о результатах авианалета на Ливию 15 апреля 1986 года.

— Вот теперь кое-что начинает проясняться, не так ли?

Кейт кивнула:

— Да, но, оказывается, мы с тобой не такие уж умные, как сами считали.

— И тем не менее, никто не оказался умнее. Решения всегда кажутся простыми, когда найдешь их. И потом, ливийцы не единственные, кто пытается сбить нас с толку.

Кейт никак не отреагировала на мое смелое заявление — наверное, сейчас она думала совсем о другом.

— Значит, пятеро оставшихся в живых подвергаются сейчас серьезной опасности, — сказала она.

— Сегодня уже вторник. Сомневаюсь, что эти пятеро еще живы.

Глава 43

Асад Халил очнулся от короткого сна и посмотрел в иллюминатор. На земле в основном царила темнота, но он заметил несколько групп огней и почувствовал, что самолет начал снижаться.

Халил посмотрел на часы, они показывали шестнадцать минут четвертого по нью-йоркскому времени. Если самолет летит по графику, то через двадцать минут они должны были приземлиться в Денвере. Однако Халил направлялся не в Денвер. Он снял трубку радиотелефона, набрал код кредитной карточки, а затем по памяти номер телефона.

После трех звонков раздался женский голос — он звучал так, как будто женщина только что проснулась, что неудивительно в столь ранний час.

— Алло?.. Алло? Алло?

Халил положил трубку. Если миссис Каллум, жена полковника Роберта Каллума, спит в своей постели дома в Колорадо-Спрингс, значит, можно предположить, что там его не ждет полицейская засада. И Борис, и Малик заверяли его, что если полиция устроит ему засаду, то она непременно перевезет предполагаемых жертв в безопасное место.

Халил снял трубку телефона внутренней связи и нажал кнопку. В наушниках раздался голос второго пилота:

— Слушаю, сэр?

— Я только что позвонил по телефону, мои планы меняются. Мне нужно приземлиться в аэропорту Колорадо-Спрингс.

— Нет проблем, мистер Перлеман. Это всего в семидесяти пяти милях к югу от Денвера. Дополнительно около десяти минут полета.

Халил это знал, и Борис уверял его, что изменение планов во время полета не является проблемой: «Все дело в деньгах, заплати хорошо, и они будут просто летать кругами, если пожелаешь».

— Вероятно, вы хотите приземлиться в главном городском аэропорту, — предположил второй пилот.

— Да.

— Я сообщу по радио об изменениях в полетном плане. Нет проблем, сэр.

— Спасибо. — Халил вернул трубку на рычаг.

Он поднялся с кресла, взял свой черный чемодан и прошел в туалет. Здесь он облегчился, побрился и почистил зубы, помня наставления Бориса и пристрастие американцев к гигиене.

Затем внимательно оглядел себя в зеркало и обнаружил еще один осколок кости, на этот раз в волосах. Снова тщательно вымыл лицо и руки, попытался соскрести пятна с галстука и рубашки, но, похоже, останки мистера Сатеруэйта непременно хотели сопровождать его в этом полете. Халил рассмеялся, затем отыскал в чемодане новый галстук и сменил запачканный.

154