Да, это могло быть совпадением, но не было.
— Значит, из восьми человек, которые бомбили… как называлось это место?
— Эль-Азизия. Один погиб во время войны в Персидском заливе. Моего мужа убили, как и Терри Уэйклиффа.
Я бросил взгляд на Кейт, которая уже распечатывала информацию.
— А кто были остальные пятеро, принимавшие участие в бомбардировке Эль-Азизии?
— Я не могу сказать и не скажу вам этого.
Чувствовалось, что миссис Хамбрехт непоколебима в этом своем решении, поэтому не имело смысла настаивать.
— Но вы можете хотя бы сказать мне… эти пятеро живы?
— Они звонили пятнадцатого апреля. Не все, но Терри сказал мне, что разговаривал со всеми, передал соболезнования, у них все нормально… правда, один из них очень серьезно болен.
В разговор снова вступила Кейт.
— Миссис Хамбрехт, вы можете дать мне номер телефона родных Уэйклиффа?
— Позвоните в Пентагон и узнайте в офисе Терри, — посоветовала миссис Хамбрехт.
— Но я бы хотела поговорить непосредственно с родными.
— Сделайте запрос в Пентагон.
Чувствовалось, что миссис Хамбрехт, наверное, уже сожалеет о том, что разоткровенничалась с нами. Военные — это особая каста, и наверняка представители ВВС просили ее никому ничего не рассказывать. Понимая, что из нее больше ничего не выжмешь, я сказал:
— Спасибо за сотрудничество, мадам. Позвольте заверить вас: мы делаем все возможное, чтобы убийца вашего мужа попал в руки правосудия.
— Меня уже заверяли в этом. Прошло уже почти три месяца…
— Мадам, я думаю, мы близки к завершению расследования. — Я снова посмотрел на Кейт и увидел, что она улыбается.
Миссис Хамбрехт глубоко вздохнула.
— Молю Бога, чтобы вы оказались правы… мне так не хватает его…
— До свидания, мадам. Я буду держать вас в курсе.
— Спасибо.
Я положил трубку. Некоторое время мы с Кейт хранили молчание, затем она промолвила:
— Бедная женщина.
Я глубоко вздохнул и с удовлетворением изрек:
— Так, похоже, теперь мы знаем, что за информация была уничтожена по приказу Министерства обороны. И эта информация не имеет никакого отношения к ядерному оружию, как кто-то пытался убедить нашего глубокоуважаемого босса.
— Ты проделал отличную работу, — похвалила меня Кейт.
— Ты тоже. А что ты нашла в компьютере?
Кейт протянула мне распечатки. Я пролистал их, в основном это были статьи из «Нью-Йорк таймс» и «Вашингтон пост», в которых сообщалось о результатах авианалета на Ливию 15 апреля 1986 года.
— Вот теперь кое-что начинает проясняться, не так ли?
Кейт кивнула:
— Да, но, оказывается, мы с тобой не такие уж умные, как сами считали.
— И тем не менее, никто не оказался умнее. Решения всегда кажутся простыми, когда найдешь их. И потом, ливийцы не единственные, кто пытается сбить нас с толку.
Кейт никак не отреагировала на мое смелое заявление — наверное, сейчас она думала совсем о другом.
— Значит, пятеро оставшихся в живых подвергаются сейчас серьезной опасности, — сказала она.
— Сегодня уже вторник. Сомневаюсь, что эти пятеро еще живы.
Асад Халил очнулся от короткого сна и посмотрел в иллюминатор. На земле в основном царила темнота, но он заметил несколько групп огней и почувствовал, что самолет начал снижаться.
Халил посмотрел на часы, они показывали шестнадцать минут четвертого по нью-йоркскому времени. Если самолет летит по графику, то через двадцать минут они должны были приземлиться в Денвере. Однако Халил направлялся не в Денвер. Он снял трубку радиотелефона, набрал код кредитной карточки, а затем по памяти номер телефона.
После трех звонков раздался женский голос — он звучал так, как будто женщина только что проснулась, что неудивительно в столь ранний час.
— Алло?.. Алло? Алло?
Халил положил трубку. Если миссис Каллум, жена полковника Роберта Каллума, спит в своей постели дома в Колорадо-Спрингс, значит, можно предположить, что там его не ждет полицейская засада. И Борис, и Малик заверяли его, что если полиция устроит ему засаду, то она непременно перевезет предполагаемых жертв в безопасное место.
Халил снял трубку телефона внутренней связи и нажал кнопку. В наушниках раздался голос второго пилота:
— Слушаю, сэр?
— Я только что позвонил по телефону, мои планы меняются. Мне нужно приземлиться в аэропорту Колорадо-Спрингс.
— Нет проблем, мистер Перлеман. Это всего в семидесяти пяти милях к югу от Денвера. Дополнительно около десяти минут полета.
Халил это знал, и Борис уверял его, что изменение планов во время полета не является проблемой: «Все дело в деньгах, заплати хорошо, и они будут просто летать кругами, если пожелаешь».
— Вероятно, вы хотите приземлиться в главном городском аэропорту, — предположил второй пилот.
— Да.
— Я сообщу по радио об изменениях в полетном плане. Нет проблем, сэр.
— Спасибо. — Халил вернул трубку на рычаг.
Он поднялся с кресла, взял свой черный чемодан и прошел в туалет. Здесь он облегчился, побрился и почистил зубы, помня наставления Бориса и пристрастие американцев к гигиене.
Затем внимательно оглядел себя в зеркало и обнаружил еще один осколок кости, на этот раз в волосах. Снова тщательно вымыл лицо и руки, попытался соскрести пятна с галстука и рубашки, но, похоже, останки мистера Сатеруэйта непременно хотели сопровождать его в этом полете. Халил рассмеялся, затем отыскал в чемодане новый галстук и сменил запачканный.