— Добрый день.
Сатеруэйт резко обернулся и увидел высокого мужчину в солнцезащитных очках.
— Я Алессандро Фанини, прошу прощения за опоздание.
Билл бросил взгляд на настенные часы.
— Нет проблем, вы опоздали всего на полчаса.
Мужчины сделали шаг друг к другу, и Билл протянул руку. Халил пожал ее и объяснил:
— У меня была встреча в Чарлстоне, поэтому я и задержался.
— Да ничего страшного. — Пассажир держал в руке чемодан, и Билл спросил: — Это все ваши вещи?
— Я оставил багаж в отеле в Чарлстоне.
Оценив хороший серый костюм пассажира, Билл сказал:
— Надеюсь, вас не смущает, что я в джинсах и в футболке?
— Нет, ничуть, лишь бы вам было удобно. Но, как я говорил, мы останемся там ночевать.
— Да, я взял с собой вещи. — Билл кивнул в сторону сумки, стоявшей на грязном полу. — А позже сюда придет моя подружка и все закроет.
— Отлично. Вы вернетесь завтра в полдень.
— Да когда угодно.
— Свою машину я оставил возле главного здания. С ней там ничего не случится?
— Не беспокойтесь. — Сатеруэйт подошел к своей сумке. — Готовы? — Он проследил за взглядом пассажира, уставившегося на портрет Каддафи. Сатеруэйт усмехнулся и спросил: — Знаете, кто это такой?
— Конечно, знаю, — ответил Халил. — Этот человек доставил много неприятностей моей стране.
— Вот как? Значит, и вас достал этот гребаный мистер Каддафи?
— Да. Он много раз угрожал нам.
— А знаете, я ведь едва не убил этого ублюдка.
— Правда?
— Вы из Италии?
— Я с Сицилии.
— Не шутите? Мне как-то раз пришлось садиться на Сицилии, когда у меня кончилось топливо. Но это долгая история, и мне не разрешено говорить об этом. Забудем.
— Как вам будет угодно.
— Ну ладно, тогда пойдемте.
— О, подождите минутку. У меня несколько изменились планы, и я хочу поговорить с вами об этом.
— Говорите.
— Руководство компании приказало мне вылететь в Нью-Йорк.
— Да? Но мне не хочется лететь в Нью-Йорк, мистер…
— Фанини.
— Да. Слишком интенсивное воздушное движение, и все такое прочее…
— Разумеется, я оплачу полет.
— Да дело не в деньгах… В какой вам нужно аэропорт?
— Он называется Макартур, знаете?
— Никогда не был там, но знаю. Это пригородный аэропорт в районе Лонг-Айленда. Что ж, можно, но за дополнительную плату.
— Конечно.
Сатеруэйт поставил сумку на стол и нашел на полке еще одну аэронавигационную карту.
— Забавное совпадение… я только что говорил с парнем с Лонг-Айленда. Он приглашал меня в гости… наверное, надо позвонить ему.
— А может, лучше сделать ему сюрприз? — предложил Халил. — Или позвонить, когда мы приземлимся?
— Точно. Только мне нужно захватить номер его телефона. — Сатеруэйт порылся в потрепанном ежедневнике и отыскал визитную карточку Маккоя.
— Он живет рядом с аэропортом? — поинтересовался Халил.
— Я не знаю. Но он приедет за мной.
— Если захотите, можете воспользоваться моим автомобилем, я позвонил в местное прокатное агентство и заказал автомобиль. И еще забронировал два номера в мотеле.
— Отлично. Я как раз хотел спросить об этом, поскольку терпеть не могу жить с кем-то в одном номере.
— Я тоже.
— Ладно, значит, мы договорились. Кстати, не хотите заплатить вперед? Если заплатите наличными, я предоставлю вам скидку.
— Сколько это будет стоить?
— Так… значит, Макартур, плюс ночевка, обратный полет, плюс топливо… восемьсот долларов наличными.
— Меня это устраивает. — Халил вытащил бумажник, отсчитал восемьсот долларов, передал их Сатеруэйту, затем добавил еще одну сотенную бумажку. — А это ваши чаевые.
— Спасибо.
Халил отдал практически все свои наличные деньги, но он знал, что скоро вернет их.
Сатеруэйт пересчитал деньги и сунул в карман.
— Все, можем лететь, только я заскочу в туалет.
Асад Халил снова посмотрел на портрет Великого лидера и заметил у него во лбу дротик. Он подошел к плакату, выдернул дротик и подумал: «Никто так не заслуживает смерти, как эта американская свинья».
Билл Сатеруэйт вернулся из туалета, взял со стола карты и сумку.
— Если ваши планы не изменились в мое отсутствие, то можем идти к самолету.
— А у вас есть какие-нибудь напитки, которые мы могли бы взять с собой? — спросил Халил.
— Конечно. Я уже отнес в самолет сумку-холодильник. Там содовая и пиво… пиво для вас, если захотите. Я не могу пить в полете.
Эти слова не обманули Халила, он ясно чувствовал запах алкоголя, исходивший от американца.
— А есть у вас вода в бутылках?
— Нет. Зачем тратить деньги на воду? Воды можно попить бесплатно.
«Только идиоты покупают воду в бутылках», — подумал Сатеруэйт.
— А вы хотите воды?
— Ладно, обойдусь. — Халил распахнул дверь, и они вышли на воздух.
Пока они шли по бетонной дорожке к самолету «апач», стоявшему в сотне футов от здания, Сатеруэйт спросил:
— А что у вас за бизнес, мистер Панини?
— Фанини, — поправил Халил. — Как вам уже говорил мой коллега, звонивший из Нью-Йорка, я занимаюсь текстилем. Сюда приехал закупать американский хлопок.
— Тогда вы приехали в нужное место. Здесь ничего не изменилось со времен Гражданской войны, за исключением того, что теперь рабам платят. — Сатеруэйт рассмеялся и добавил: — Сейчас тут много испанцев и белых. Вы видели хлопковое поле? Адский труд, не хватает людей. Наверное, нужно завезти сюда глупых арабов, пусть собирают хлопок… они любят солнце. А платить им надо верблюжьим дерьмом и говорить, что они могут обменять его в банке на деньги. — Он снова засмеялся.